(no subject)
Sep. 20th, 2010 01:08 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
I read the Tale of Genji by Murasaki for a Japanese history course in college, and didn't absorb much of it (I was reading fast, in that way where you do when you have 1500 pages of reading assigned per week) but liked what I did absorb very much. I'd like to reread it, but I know enough from my medieval lit readings to know that translation choice can be critical.
So I ask the wisdom of LJ/DW: what translation would you recommend for this work?
On balance I prefer a clear prose style to an ornate one, but I prefer an accurate translation above all. I don't mind footnotes, and I can deal with denseness (ie, by "clear" I don't necessarily mean "oversimplified.")
(If you want to refer someone else to this post for suggestions, please do!)
So I ask the wisdom of LJ/DW: what translation would you recommend for this work?
On balance I prefer a clear prose style to an ornate one, but I prefer an accurate translation above all. I don't mind footnotes, and I can deal with denseness (ie, by "clear" I don't necessarily mean "oversimplified.")
(If you want to refer someone else to this post for suggestions, please do!)